Narayaneeyam Dashakam 47

 

Dasakam 47 - Ulukala Bandhanam - 

 Yashodha Tying Krishna to the Mortar

    




One day, Yashoda was churning curd. Krishna was hungry and he obstructed her from churning and climbed up on her lap to drink milk. Yashoda was feeding Krishna with all her love looking at his lotus face and charming smile. Suddenly she remembered the milk on the stove. She discontinued feeding, left Krishna down, and attended to the milk overflowing in her fireplace.

Krishna dissatisfied with his mother leaving him hungry, took the churning rod and broke the butter pot with it in a fit of rage. Hearing the sound of pot breaking, Yashoda came running from the kitchen. She saw the broken pot and curd spread all over the floor, just like how Krishna's fame spreads in the universe.

Sages search and get the vision of the Lord through the path of Vedas. Such a Lord was not spotted by poor mother Yashoda. Later she found him standing near the mortar and distributing butter to the cat. Her face quivered with anger, caught hold of Krishna who had a sweet lotus-like face, sporting a fake fear. She looked for a rope to tie the mischievous boy to the mortar even while her friends were watching the scene.

The learned Brahmins and sages seek moksha by attaching themselves to the Lord. But here, Yashoda was trying to tie Krishna to the mortar. The rope fell short of two inches every time she tried to increase the length by attaching some more rope. What a surprise?! While the wonder-struck gopikas were watching Yashoda struggling to tie Krishna, she became too tired and exhausted. Krishna, the one who is free from all ties, out of compassion for the mother, allowed her to finally tie him to the mortar.

Yashoda told Krishna to remain tied to the mortar for a long time and went to do her chores. After mother went away, Krishna took the butter, which he had kept in the hole in the mortar before and kept eating it. Only people who have no desires can reach the Lord. Still, Yashoda was able to bind him. Devas and Gods in heaven wondered and praised the Lord.

Bhattathiri requests such Lord Guruvayoorappan who was prayed and praised by Devas and Gods of Heaven to cure him of his afflictions.



Dasakam: 047 -- Slokam: 01

एकदा दधिविमाथकारिणीं मातरं समुपसेदिवान् भवान् ।
स्तन्यलोलुपतया निवारयन्नङ्कमेत्य पपिवान् पयोधरौ ॥१॥

ekadaa dadhivimaatha kaariNiiM maataraM samupasedivaan bhavaan |
stanya lOlupatayaa nivaarayannankametya papivaan payOdharau || 1

One day you went near your mother, churning curds, Due to the desire to drink milk from her, You stopped her halfway and climbed on her Lap and started sucking her breasts.

 Dasakam: 047 -- Slokam: 02

अर्धपीतकुचकुड्मले त्वयि स्निग्धहासमधुराननाम्बुजे ।
दुग्धमीश दहने परिस्रुतं धर्तुमाशु जननी जगाम ते ॥२॥

ardhapiita kuchakuDmale tvayi snigdhahaasa madhuraananaambuje |
dugdhamiisha dahane parisrutaM dhartumaashu jananii jagaama te ||2

Oh, Lord! When Thou were happily engaged in sucking her breasts, which were like lotus buds, with a charming smile playing on the sweet lotus-like face. Just then, Thy mother went away in a haste to quickly hold the milk which had overflow on the fire.

Dasakam: 047 -- Slokam: 03

सामिपीतरसभङ्गसङ्गतक्रोधभारपरिभूतचेतसा।
मन्थदण्डमुपगृह्य पाटितं हन्त देव दधिभाजनं त्वया ॥३॥

 
saamipiita rasabhanga sangata krOdhabhaara paribhuuta chetasaa |
mantha daNDamupagR^ihya paaTitaM hanta deva dadhi bhaajanaM tvayaa ||3

O Lord! Having drunk halfway, and as a result of the joy being interrupted, Thy mind was overcome with great rage. Oh! Then taking up the churning rod, and alas, broke the curd pot.

Dasakam: 047 -- Slokam: 04

उच्चलद्ध्वनितमुच्चकैस्तदा सन्निशम्य जननी समाद्रुता ।
त्वद्यशोविसरवद्ददर्श सा सद्य एव दधि विस्तृतं क्षितौ ॥४॥

uchchalad dhvanitamuchchakaistadaa sannishamya jananii samaadrutaa |
tvadyashO visaravaddadarshasaa sadya eva dadhi vistR^itaM kshitau ||4

Hearing the loud of the pot being broken, Thy mother, who came there running, found the curd spreading all over the floor, like Thy fame, which spreads everywhere.

Dasakam: 047 -- Slokam: 05

वेदमार्गपरिमार्गितं रुषा त्वमवीक्ष्य परिमार्गयन्त्यसौ ।
सन्ददर्श सुकृतिन्युलूखले दीयमाननवनीतमोतवे ॥५॥

vedamaarga parimaargitaM ruShaa tvaamaviikshya parimaargayantyasau |
sandadarsha sukR^itinyuluukhale diiyamaana navaniitamOtave ||5

Thou who are sought after through the path of the Vedas were not seen anywhere by Thy angered mother. She, the fortunate one searched everywhere and saw Thee sitting on the mortar feeding butter to the cat.

 Dasakam: 047 -- Slokam: 06

त्वां प्रगृह्य बत भीतिभावनाभासुराननसरोजमाशु सा ।
रोषरूषितमुखी सखीपुरो बन्धनाय रशनामुपाददे ॥६॥

tvaaM pragR^ihya bata bhiiti bhaavanaa bhaasuraanana sarOjamaashu saa|
rOSha ruuShita mukhii sakhiipurO bandhanaaya rashanaamupaadade ||6
 
Immediately Yasodha became very angry and caught hold of you who had a shining lotus-like face and was looking very sweet with pretended fear. As her friends watched, she took a rope to tie Thee up. Oh, how foolish of her to think of tying Thee who unties the bonds of all!

 Dasakam: 047 -- Slokam: 07

बन्धुमिच्छति यमेव सज्जनस्तं भवन्तमयि बन्धुमिच्छती ।
सा नियुज्य रशनागुणान् बहून् द्व्यङ्गुलोनमखिलं किलैक्षत ॥७॥

bandhumichChati yameva sajjanastaM bhavantamayi bandhumichChatii |
saa niyujya rashanaaguNaan bahuun dvyangulOnamakhilaM kilaikshata || 7
 

Oh God, That Yasoda decided to tie you, All good men want to bind themselves to Thee alone in devotion. That Thou O Lord! Yashoda desired to tie, And even though she tied many ropes to tie you, Those ropes always were short by two inches to tie you.

Dasakam: 047 -- Slokam: 08

विस्मितोत्स्मितसखीजनेक्षितां स्विन्नसन्नवपुषं निरीक्ष्य ताम् ।
नित्यमुक्तवपुरप्यहो हरे बन्धमेव कृपयाऽन्वमन्यथा: ॥८॥

vismitOtismata sakhiijanekshitaaM svinnasannavapuShaM niriikshya taam |
nityamuktavapurapyahO hare bandhameva kR^ipayaa(a)nvamanyathaaH || 8


Oh, Hari! As her efforts to bind Thee repeatedly failed, Yasoda, became tired and covered with sweat, when her friends were staring with smiles and wonder, Taking pity on her, you had a form which is not bounded, Wonder of wonders, Gave permission to being tied by your mother.

Dasakam: 047 -- Slokam: 09

स्थीयतां चिरमुलूखले खलेत्यागता भवनमेव सा यदा।
प्रागुलूखलबिलान्तरे तदा सर्पिरर्पितमदन्नवास्थिथा: ॥९॥

sthiiyataaM chiramuluukhale khaletyaagataa bhavanameva saa yadaa |

praaguluukhalabilaantare tadaa sarpirarpita madannavaasthithaaH ||9

Having achieved her aim, at last, Yasoda, went back to the house, determined to leave Thee in that state for some time. But Thou sat there happily eating the butter, Thou had earlier hidden in the hollow of the mortar.

Dasakam: 047 -- Slokam: 10

यद्यपाशसुगमो विभो भवान् संयत: किमु सपाशयाऽनया ।
एवमादि दिविजैरभिष्टुतो वातनाथ परिपाहि मां गदात् ॥१०॥

yadyapaasha sugamO vibhO bhavaan sanyataH kimu sapaashayaa(a)nayaa |
evamaadi divijai-rabhiShTutO vaatanaatha paripaahi maam gadaat || 10

Oh, Lord! The Gods in the heaven praised you, “Oh God only those who have cut the rope,(pasa), of material desires, can attain Thee easily; then how could Yasoda bind Thee with the rope(pasa) of worldly attachment? Oh, Guruvayurappa! May Thou save me from my ailments


OM NAMO NARAYANAYA!

Comments

Popular posts from this blog

Narayaneeyam Dashakam 46

Narayaneeyam Dasakam 3

Narayaneeyam Dashakam 45