Narayaneeyam Dashakam 46
NARAYANEEYAM DASAKAM 46
(Yashoda sees the universe in the mouth of baby Krishna)
Once Krishna after taking a feed from Yashoda, was lying flat on back on her lap. He yawned and for a moment, Yashoda saw the entire universe in his mouth. Later, Krishna was playing with his friends. He plucked fruits promising to share them with his friends but cheated them by eating all of them. Angered friends came to Mother Yasodha and complained that Krishna ate mud.
Lord consumes the earth, water and everything during pralaya or deluge. If he eats mud, nothing can happen to him. However, Yashoda is innocent of the fact that Krishna is the Lord himself and fears that he will fall sick if he eats mud and gets angry for the act. She repeatedly asked Krishna if he had eaten mud, but Krishna smilingly denied it again and again, very assertively.
Yashoda told Krishna that Balarama and their friends were confirming that he had eaten mud. She asked him to either accept the mistake or open his mouth and show it to her. Krishna opened his mouth slowly, like a lotus in full bloom. Yashoda wanted to see the mud little at least in his mouth, Krishna did not want to disappoint his mother. He showed Earth and all worlds in his little mouth.
Yashoda saw forest, ocean, clouds, skies and rasaathalam in his mouth. On another side, she could see people, asuras, and devas. Not only these, Yashoda saw Lord Sri Hari reclining on the snake bed and lying in the milky ocean in the Sri Vaikuntam. At the same time, she also saw him as a small child showing his mouth to her inside his mouth.
Yashoda saw all the worlds and Nandagokula, and in that, she saw Krishna with mouth wide open and in that again the many worlds and again in it another Nandagokula and the infinitude of the Universe. For a moment, Yashoda gained the enlightenment that Krishna is Paramatma himself. Immediately Krishna showed affection and deluded her into thinking that he is her son and got onto her lap, asking her to feed him.
Bhattathiri requested this wondrous child to protect him.
Dasakam: 046 -- Slokam: 01
परिजृम्भणतो व्यपावृते वदने विश्वमचष्ट वल्लवी ॥१॥
ayi deva puraa kila tvayi svayamuttaanashaye stanandhaye |
parijR^imbhaNatO vyapaavR^ite vadane vishvamachaShTa vallavii ||
parijR^imbhaNatO vyapaavR^ite vadane vishvamachaShTa vallavii ||
Dasakam: 046 -- Slokam: 02
पुनरप्यथ बालकै: समं त्वयि लीलानिरते जगत्पते ।
फलसञ्चयवञ्चनक्रुधा तव मृद्भोजनमूचुरर्भका: ॥२॥
punarapyatha baalakaiH samaM tvayi liilaanirate jagatpate |
phalasa~nchayava~nchanakrudhaa tava mR^idbhOjanamuuchurarbhakaaH || 2Dasakam: 046 -- Slokam: 03
मृदुपाशनतो रुजा भवेदिति भीता जननी चुकोप सा ॥३॥
ayi te pralayaavadhau vibhO kshiti tOyaadi samasta bhakshiNaH |
mR^idupaashanatO rujaa bhavediti bhiitaa jananii chukOpa saa || 3
O Lord! At the time of the deluge, Thou do consume everything earth water etc. Yet Thy mother was frightened that Thou may fall sick by eating mud and so she became angry with you..
अयि दुर्विनयात्मक त्वया किमु मृत्सा बत वत्स भक्षिता ।
इति मातृगिरं चिरं विभो वितथां त्वं प्रतिजज्ञिषे हसन् ॥४॥
ayi durvinayaatmaka tvayaa kimu mR^itsaa bata vatsa bhakshitaa |
iti maatR^igiraM chiraM vibhO vitathaaM tvaM pratijaj~niShe hasan || 4
Dasakam: 046 -- Slokam: 05
अयि ते सकलैर्विनिश्चिते विमतिश्चेद्वदनं विदार्यताम् ।
इति मातृविभर्त्सितो मुखं विकसत्पद्मनिभं व्यदारय: ॥५॥
ayite sakalairvinishchite vimatishchedvadanaM vidaaryataam |
iti maatR^ivibhartsitO mukhaM vikasatpadmanibhaM vyadaarayaH || 5
Thy mother, not believing Thee, because all the other children had convinced her of it, so she asked Thee“Little one, if you do not agree with, What all these children are telling with certainty, Please open your mouth, let us see.”And without any hesitation, you opened, Your mouth which was like, a just opening lotus flower.
पृथिवीं निखिलां न केवलं भुवनान्यप्यखिलान्यदीदृश: ॥६॥
api mR^illavadarshanOtsukaaM jananiiM taaM bahu tarpayanniva |
pR^ithiviiM nikhilaaM na kevalaM bhuvanaanyapyakhilaanyadiidR^ishaH || 6
Dasakam: 046 -- Slokam: 07
कुहचिद्वनमम्बुधि: क्वचित् क्वचिदभ्रं कुहचिद्रसातलम् ।
मनुजा दनुजा: क्वचित् सुरा ददृशे किं न तदा त्वदानने ॥७॥
kuhachidvanamambudhiH kvachitkvachidabhraM kuhachidrasaatalam |
manujaa danujaaH kvachitsuraa dadR^ishe kiM na tadaa tvadaanane || 7
At that time, in Thy mouth what not was seen by Yashodaa? She saw in your open mouth, in one place forests, In another place sea, yet another place the sky, In yet another place nether world, men asuras and devas, And there was nothing that she was not able to see in your mouth, For all the fourteen worlds and their things were there.
स्वपुरश्च निजार्भकात्मकं कतिधा त्वां न ददर्श सा मुखे ॥८॥
kalashaambudhi shaayinaM punaH paravaikuNTha padaadhivaasinam |
svapurashcha nijaarbhakaatmakaM katidhaa tvaaM na dadarsha saa mukhe || 8
Yashodaa saw Thy manifold forms in Thy mouth; In your mouth again she saw you as the one, Who sleeps in the ocean of milk, As the divine one who lived in Vaikunta, And also you as a baby just standing in front of her. And was there any form of yours that she did not see there?
अनया स्फुटमीक्षितो भवाननवस्थां जगतां बतातनोत् ॥९॥
vikasad bhuvane mukhOdare nanu bhuuyO(a)pi tathaa vidhaananaH |
anayaa sphuTamiikshitO bhavaananavasthaaM jagataaM bataatanOt || 9
Seeing in your mouth, where the whole universe shone clearly, she saw yet another similar face and open mouth, with the whole universe shining in it; within that yet another, displaying the whole universe and thus an endless revelation of Thy infinite quality. And this clearly explained to her that, this world is limitless and temporary. Wonderful indeed!
Dasakam: 046 -- Slokam:10
स्तनमम्ब दिशेत्युपासजन् भगवन्नद्भुतबाल पाहि माम् ॥१०॥
dhR^itatattvadhiyaM tadaa kshaNaM jananiiM taaM praNayena mOhayan |
stanamamba dishetyupaasajan bhagavannadbhutabaala paahi maam ||10
OM NAMO NARAYANAYA!
Comments
Post a Comment