Narayaneeyam Dashakam 43
Narayaneeyam Dasakam: 43 -- Slaying of Trinavarta
One day Yashodha was carrying baby Krishna on her lap. Suddenly she felt the baby Krishna was too heavy for her, to carry on her lap and left him on the bed. She was worried of the baby and kept praying for its welfare to God constantly while attending to her household chores. Then they heard a deafening sound raising dust all through the atmosphere. Demon Trinavarta came in the form of whirlwind and carried Krishna, the one who carries away the mind of people, amidst the envelope of dust and rose upward.
The dust caused darkness in the entire Gokulam. Gopas and gopikas lost clear vision and mother Yashoda searched for her baby in that darkness. Not finding Krishna, she cried loudly. Meanwhile, Trinavarta found the baby's body becoming more heavier for him to carry and reduced his speed, his body shrank in size, dust storm and noise of the whirling wind also subsided. Soon the whole gokulam was echoing the cries of Yashoda. Nandagopan and other gopas, gopikas quickly reached the house and everyone cried in grief.
In exhaustion, Trinavartha wanted to release the Lord, who actually released everyone from bondage. However Lord did not let his hold of the asura, as a result, he lost his life and fell down from the skies to the earth. The gopas found outside the house, the huge body of Asura falling on the rock and smashed. Gopas were amazed to see Krishna playing smilingly, with his lotus-like hands on the chest of the dead body of Trinavartha, without a single bruise. The Gopas picked up Krishna as if they picked up the blue gem from a big mountain.
Nandagopan and gopas rushed and took the child in arms, embraced and kissed with great joy. Gopikas also wanted to embrace but did not attempt due to their shyness. Knowing their plight, Krishna, like the honey beetle, jumped into the lotus-like hands of the gopikas. Nandagopan and Yashoda wondered how to abet such incidents in future and hence prayed to Govinda to protect their son, actually, they prayed to the Lord himself for his own welfare.
Bhattathiri questioned Lord at this point, as to why, if he is strong enough to kill Asura who came in the form of wind, is not removing his ailments which are also arising out of winds. If the ailments have been caused due to his past karma, he is helpless and asks what action should he take to get over it. He surrendered to Lord Guruvayurappan to remove his internal and external ailments.
Dasakam: 043 -- Shlokam: 01
गाढाधिरूढगरिमाणमपारयन्ती ।
माता निधाय शयने किमिदं बतेति
ध्यायन्त्यचेष्टत गृहेषु निविष्टशङ्का ॥१॥
tvaamekadaa gurumarutpuranaatha vODhuM
gaaDhaadhiruuDha garimaaNamapaarayantii |
maataa nidhaaya shayane kimidaM bateti
dhyaayantyacheShTata gR^iheShu niviShTashankaa ||
gaaDhaadhiruuDha garimaaNamapaarayantii |
maataa nidhaaya shayane kimidaM bateti
dhyaayantyacheShTata gR^iheShu niviShTashankaa ||
Oh, Guruvayurappa! Once, Thy mother Yasodha, who was holding Thee on her lap, Thy mother not being able to carry Thee, placed Thee on the bed. She went about her household work, As she did so, she was constantly thinking of Thee and praying for Thy welfare.
Dasakam: 043 -- Shlokam: 02
तावद्विदूरमुपकर्णितघोरघोष-व्याजृम्भिपांसुपटलीपरिपूरिताश: ।
वात्यावपुस्स किल दैत्यवरस्तृणाव-
र्ताख्यो जहार जनमानसहारिणं त्वाम् ॥२॥
taavadviduuramupakarNita ghOra ghOSha
vyaajR^imbhi paamsupaTalii paripuuritaashaH |
vaatyaavapuH sa kila daityavarasitraNaavartaakhyae
jahaara janamaanasahaariNaM tvaam || 2
vyaajR^imbhi paamsupaTalii paripuuritaashaH |
vaatyaavapuH sa kila daityavarasitraNaavartaakhyae
jahaara janamaanasahaariNaM tvaam || 2
At that time, a deafening sound came from a long distance, and the atmosphere was enveloped in a huge cloud of dust rising upward. Then the well-known Asura Trinaavarta the demon chief came in the form of a whirlwind and lifted Thee, who is the one who lifts people's minds.
Dasakam: 043 -- Shlokam: 03
द्रष्टुं किमप्यकुशले पशुपाललोके ।
हा बालकस्य किमिति त्वदुपान्तमाप्ता
माता भवन्तमविलोक्य भृशं रुरोद ॥३॥
uddaamapaamsu timiraahata dR^iShTipaate
draShTuM kimapyakushale pashupaala lOke |
haa baalakasya kimiti tvadupaantamaaptaa
maataa bhavantamavilOkya bhR^ishaM rurOda ||3
draShTuM kimapyakushale pashupaala lOke |
haa baalakasya kimiti tvadupaantamaaptaa
maataa bhavantamavilOkya bhR^ishaM rurOda ||3
The people of Gokula could see nothing due to the darkness caused by the thick cloud of dust everywhere. Thy mother was full of worry, not finding Thee, where she had left Thee, and cried bitterly and loudly.
Dasakam: 043 -- Shlokam: 04
र्भावत्कभारपरिधारणलूनवेग: ।
सङ्कोचमाप तदनु क्षतपांसुघोषे
घोषे व्यतायत भवज्जननीनिनाद: ॥४॥
taavatsa daanavavarO(a)pi cha diinamuurtirbhaavatka-
bhaara paridhaaraNaluuna vegaH |
sankOchamaapa tadanu kshatapaamsughOShe
ghOShe vyataayata bhavajjananii ninaadaH ||4
bhaara paridhaaraNaluuna vegaH |
sankOchamaapa tadanu kshatapaamsughOShe
ghOShe vyataayata bhavajjananii ninaadaH ||4
At the same time, the demon chief, unable to bear the weight of Thy body, became exhausted and with his speed gone, he came to a dead stop. Then the dust and uproar having subsided, Thy mother's piteous wails were heard all over the village.
Dasakam: 043 -- Shlokam: 05
क्रन्दत्सु नन्दमुखगोपकुलेषु दीन: ।
त्वां दानवस्त्वखिलमुक्तिकरं मुमुक्षु-
स्त्वय्यप्रमुञ्चति पपात वियत्प्रदेशात् ॥५॥
rOdOpakarNana vashaadupagamya gehaM
krandatsu nandamukha gOpa kuleShu diinaH |
tvaaM daanavastvakhilamuktikaraM mumukshustvayyapramu~
nchati papaata viyatpradeshaat ||5
krandatsu nandamukha gOpa kuleShu diinaH |
tvaaM daanavastvakhilamuktikaraM mumukshustvayyapramu~
nchati papaata viyatpradeshaat ||5
Dasakam: 043 -- Shlokam: 06
पाषाणपृष्ठभुवि देहमतिस्थविष्ठम् ।
प्रैक्षन्त हन्त निपतन्तममुष्य वक्ष-
स्यक्षीणमेव च भवन्तमलं हसन्तम् ॥६॥
rOdaakulaastadanu gOpagaNaa bahiShThapaaShaaNapR^
iShThabhuvi dehamatisthaviShTham |
praikshanta hanta nipatantamamuShya vakshasyakshiiNameva
cha bhavantamalaM hasantam ||6
iShThabhuvi dehamatisthaviShTham |
praikshanta hanta nipatantamamuShya vakshasyakshiiNameva
cha bhavantamalaM hasantam ||6
The gopas were exhausted by their crying and wailing. Then outside the house, they saw a huge and heavy body falling on the rock. What a wonder! On the chest of the dead body, they found Thee with a soft smile lying unscathed.
Dasakam: 043 -- Shlokam: 07
भ्रष्टासुदुष्टदनुजोपरि धृष्टहासम् ।
आघ्नानमम्बुजकरेण भवन्तमेत्य
गोपा दधुर्गिरिवरादिव नीलरत्नम् ॥७॥
graavaprapaata paripiShTa gariShThadehabhraShTaasu
duShTadanujOpari dhR^iShTahaasam |
aaghnaanamambujakareNa bhavantametya
gOpaa dadhurgirivaraadiva niilaratnam ||7
duShTadanujOpari dhR^iShTahaasam |
aaghnaanamambujakareNa bhavantametya
gOpaa dadhurgirivaraadiva niilaratnam ||7
The wicked demon had died by falling on the rock and his huge body was smashed. Wearing a smile Thou played on that dead body beating about with Thy lotus-like hands. The gopas picked Thee up from there as one would pick a blue gem from a big mountain.
Dasakam: 043 -- Shlokam: 08
न्नन्दादिगोपपरिरब्धविचुम्बिताङ्गम् ।
आदातुकामपरिशङ्कितगोपनारी-
हस्ताम्बुजप्रपतितं प्रणुमो भवन्तम् ॥८॥
ekaikamaashu parigR^ihya nikaamanandannandaadi
gOpa parirabdha vichumbitaangam |
aadaatukaama parishankita gOpanaariihastaambujaprapatitaM
praNumO bhavantam ||8
gOpa parirabdha vichumbitaangam |
aadaatukaama parishankita gOpanaariihastaambujaprapatitaM
praNumO bhavantam ||8
One by one, Nanda and the other Gopaas with great joy took hold of Thee quickly and embraced and kissed Thy limbs. The Gopikaas were also desirous of taking Thee but did not do so out of shyness. We praise Thee, who then, leapt into their lotus-like hands
Dasakam: 043 -- Shlokam: 09
भूयोऽपि किन्नु कृणुम: प्रणतार्तिहारी
गोविन्द एव परिपालयतात् सुतं न: ।
इत्यादि मातरपितृप्रमुखैस्तदानीं
सम्प्रार्थितस्त्वदवनाय विभो त्वमेव ॥९॥
bhuuyO(a)pi kiM nu kR^iNumaH praNataartihaarii
gOvinda eva paripaalayataat sutaM naH |
ityaadi maatarapitR^i pramukhaistadaaniiM
sampraarthitastvadavanaaya vibhO tvameva ||9
ityaadi maatarapitR^i pramukhaistadaaniiM
sampraarthitastvadavanaaya vibhO tvameva ||9
Thy parents and other relatives prayed to Thee, Lord Govinda, to protect Thee, as he alone could remove the sorrows of his devotees. Thus they praised Thee, to protect Thyself.
Dasakam: 043 -- Shlokam:10
वातोद्भवान् मम गदान् किमु नो धुनोषि ।
किं वा करोमि पुनरप्यनिलालयेश
निश्शेषरोगशमनं मुहुरर्थये त्वाम् ॥१०॥
vaataatmakaM danujamevamayi pradhuunvan
vaatOdbhavaanmama gadaan kimu nO dhunOShi |
kiM vaa karOmi punarapyanilaalayesha
nishsheSha rOgashamanaM muhurarthaye tvaam ||10
Oh, Guruvayurappa! Thus Thou killed the Asura who was in the form of the wind. Why do not Thou kill and remove my ailments which also arise from the wind? What else can I do? I beg Thee, again and again, to make me free of all ailments.
OM NAMO NARAYANAYA!
Comments
Post a Comment