Narayaneeyam Dasakam 41

 

Narayaneeyam Dasakam - 41 - Cremation of Putana







Nandagopan returned to Gokulam immediately as per the advice of Vasudeva. On his way, he saw a huge thing falling on the earth, crashing the trees. Frightened at this sight, Nandagopan surrendered to Lord and kept seeking protection for Krishna. The gopas were spellbound and shocked when they were informed by the gopikas about the incident. They took axe and cut Putana's body into pieces and cremated it at a distant place.

Lord had sat on Putana's lap and sucked the breast milk, which sanctified her. So when fire engulfed her body, good fragrance emanated from it, making everyone wonder if it was incense or sandalwood that is burning. It was as if to send message to Gopas that the fruits of touching Lord's body or having vision of Lord will not be delayed. Eventually they will get Moksham in that birth itself. For this reason, Lord conferred such a fragrance on Putana.

Gopas were immersed in bliss seeing Krishna's face, surprised at the fact that the child escaped from the demoness and that those events were already predicted by Vasudeva. Gokulam flourished with prosperity, happiness, auspiciousness and undiminished virtues as Lord himself was growing up there.

Gopikas kept talking about the beauty of the child, his smile amongst themselves all day long while they did work and evenings they rushed to Nandagopan's house to see and play with the child. They would call baby Krishna and held him in their arms and showered their love in many ways. As each one of the gopikas passed Krishna from one hand to the other, it was like honey beetle moving from one red lotus to the other in a garland.

Yashoda fed the baby and kept looking at his face smilingly. Bhattathiri wondered at the joy, Yashoda must have experienced in all these acts of caring and pampering of Krishna. He requests such Lord to remove his afflictions and save him.


Dasakam: 041 -- Shlokam: 01

व्रजेश्वरै: शौरिवचो निशम्य समाव्रजन्नध्वनि भीतचेता: ।
निष्पिष्टनिश्शेषतरुं निरीक्ष्य कञ्चित्पदार्थं शरणं गतस्वाम् ॥१॥


vrajeshvaraH shaurivachO nishamya samaavrajannadhvani bhiitachetaaH |
niShpiShTa nishsheShataruM niriikshya ka~nchitpadaarthaM sharaNaM gatastvaam || 1

After listening to the ominous sayings of Vasudeva, the head of the cowherd clan, Nanda, was hurrying home with a heart full of apprehension. As he neared his house, he saw a huge apparition lying on the ground, with uprooted trees, fallen all round it. Fearing the worst, he took refuge in Thee.

Dasakam: 041 -- Shlokam: 02
 निशम्य गोपीवचनादुदन्तं सर्वेऽपि गोपा भयविस्मयान्धा: ।
त्वत्पातितं घोरपिशाचदेहं देहुर्विदूरेऽथ कुठारकृत्तम् ॥२॥


nishamya gOpiivachanaadudantaM sarve(a)pi gOpaa bhayavismayaandhaaH |
tvatpaatitaM ghOrapishaacha dehaM dehurviduure(a)tha kuThaarakR^ittam || 2

Hearing from their womenfolk, all that had happened, the cowherds were filled with amazement and fear. Then, chopping up the fearsome body, that Thou had flung down, they carried it far away and burnt it.

Dasakam: 041 -- Shlokam: 03

त्वत्पीतपूतस्तनतच्छरीरात् समुच्चलन्नुच्चतरो हि धूम: ।
शङ्कामधादागरव: किमेष किं चान्दनो गौल्गुलवोऽथवेति ॥३॥

tvatpiita puutastana tachChariiraat samuchchalannuchchatarO hi dhuumaH |
shankaamadhaadaagaravaH kimeShaH kiM chaandanO gaulgulavO(a)thaveti || 3

The breasts of Pootanaa were made pure by Thy having sucked them. Therefore, when her body was burnt, huge volumes of smoke rose in the sky, so fragrant that it produced doubt in the minds of the people as to what it was - agaru, sandalwood, or gulgulu (frankincense) incense.

 Dasakam: 041 -- Shlokam: 04

मदङ्गसङ्गस्य फलं न दूरे क्षणेन तावत् भवतामपि स्यात् ।
इत्युल्लपन् वल्लवतल्लजेभ्य: त्वं पूतनामातनुथा: सुगन्धिम् ॥४॥

madangasangasya phalaM na duure kshaNena taavad bhavataamapi syaat |
ityullapanvallavatallajebhya-stvaM puutanaamaatanuthaassugandhim || 4

By imparting fragrance to Pootana's body, Thou hinted to the wise cowherds that the fruit of Thy touch, was not far away, but easily accessible and it would soon be theirs too. The conferring of fragrance / blessings on Pootana was, as though, to prove that.

Dasakam: 041 -- Shlokam: 05

चित्रं पिशाच्या न हत: कुमार: चित्रं पुरैवाकथि शौरिणेदम् ।
इति प्रशंसन् किल गोपलोको भवन्मुखालोकरसे न्यमाङ्क्षीत् ॥५॥

chitraM pishaachyaa na hataH kumaara-shchitraM puraivaakathi shauriNedam |
iti prashamsan kila gOpalOkO bhavanmukhaalOkarase nyamaankshiit || 5

Marvelling that the infant was not killed by the demoness and that Vasudeva's prediction had come true, the cowherds were overcome by the joy of seeing Thy face.

Dasakam: 041 -- Shlokam: 06 

दिनेदिनेऽथ प्रतिवृद्धलक्ष्मीरक्षीणमाङ्गल्यशतो व्रजोऽयम् ।
भवन्निवासादयि वासुदेव प्रमोदसान्द्र: परितो विरेजे ॥६॥

dine dine(a)tha prativR^iddhalakshmii-rakshiiNa maangalya shatO vrajOyam |
bhavannivaasaadayi vaasudeva pramOdasaandraH paritO vireje || 6

O Vaasudeva! Day by day this Gokul developed with prosperity and undiminished auspiciousness as a result of Thy living there. Happiness and undeceiving virtue shone everywhere

Dasakam: 041 -- Shlokam: 07 

गृहेषु ते कोमलरूपहासमिथ:कथासङ्कुलिता: कमन्य: ।
वृत्तेषु कृत्येषु भवन्निरीक्षासमागता: प्रत्यहमत्यनन्दन् ॥७॥

gR^iheShu te kOmalaruupahaasa-mithaH kathaa sankulitaaHkamanyaH
vR^itteShu kR^ityeShu bhavanniriikshaa samaagataaH pratyahamatyanandan || 7

In their houses the beautiful Gopikas kept talking to each other about Thy charming form and smile. Having completed their daily chores they assembled in great joy to watch Thee and rejoiced greatly in Thy presence.

Dasakam: 041 -- Shlokam: 08 

अहो कुमारो मयि दत्तदृष्टि: स्मितं कृतं मां प्रति वत्सकेन ।
एह्येहि मामित्युपसार्य पाणी त्वयीश किं किं न कृतं वधूभि: ॥८॥


ahO kumaarO mayi dattadR^iShTiH smitaM kR^itaM maaM prati vatsakena |
ehyehi maamittyupasaarya paaNii tvayiisha kiM kiM na kR^itaM vadhuubhiH || 8

Oh Lord ! The gopis fondled and caressed Thee in numerous ways, O the boy is looking at me,' 'his smile is directed towards me', 'come, come to me', thus remarking they stretched out their hands to hold Thee. O Lord! What all was not done by the Gopikas endearingly.

Dasakam: 041 -- Shlokam: 09 

भवद्वपु:स्पर्शनकौतुकेन करात्करं गोपवधूजनेन ।
नीतस्त्वमाताम्रसरोजमालाव्यालम्बिलोलम्बतुलामलासी: ॥९॥

bhavadvapusparshana kautukena karaatkaraM gOpavadhuujanena |
niitastvamaataamra sarOjamaalaa vyaalambilOlambatulaamalaasiiH || 9

They passed Thee from hand to hand, each one of them eager to touch Thy body. As they did so, Thou looked like a honey beetle moving from one very red lotus to another strung together in a garland of red lotuses.
Dasakam: 041 -- Shlokam:1 0

निपाययन्ती स्तनमङ्कगं त्वां विलोकयन्ती वदनं हसन्ती ।
दशां यशोदा कतमां न भेजे स तादृश: पाहि हरे गदान्माम् ॥१०॥

nipaayayantii stanamankagaM tvaaM vilOkayantii vadanaM hasantii |
dashaaM yashOdaa katamaaM na bheje sa taadR^ishaH paahi hare gadaanmaam ||10

O ! What states of joy did Yashoda, Nanda's wife, not attain as she took Thee in her lap and suckled Thee, with her eyes fixed on Thy smiling face. O Lord Hari! Who are thus! May Thou save me from all ailments. Oh Guruvayurappa ! Free me from disease and make me Thy servant.

Comments

Popular posts from this blog

Narayaneeyam Dasakam 3

NARAYANEEYAM DASAKAM 42 - SAKATASURA VADHAM

Narayaneeyam Dasakam 40